


default search action
2nd AMTA 1996: Montreal, Canada
- Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 1996, Montreal, Canada, October 2-5, 1996. 1996

- Bróna Collins, Pádraig Cunningham, Tony Veale:

An example-based approach to machine translation. - Kenji Yamada:

A controlled skip parser. - Claude Bédard:

Juggling with words: some insights from the human translation process. - Lucie Langlois:

Bilingual concordancers: a new tool for bilingual lexicographers. - Stephen Helmreich, David Farwell:

Translation differences and pragmatics-based MT. - Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf, Christel Tschernitschek:

Abstraction and underspecification in semantic transfer. - Hitoshi Isahara, Hiroko Inui, Yuriko Uchida:

Lexical knowledge from large corpora and its application to text generation. - Martha Palmer, Joseph Rosenzweig:

Capturing motion verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars. - Patricia Schmid, Claudia Gdaniec:

Evolution of the Logos grammar: system design and development methodology. - Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, Rémi Zajac:

Two principles and six techniques for rapid MT development. - John S. White, Theresa A. O'Connell:

Adaptation of the DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. - Jason J. S. Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, Sur-Jin Ker:

Combining machine readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. - I. Dan Melamed:

Automatic construction of clean broad-coverage translation lexicons. - Michel Simard, Pierre Plamondon:

Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy. - Elliott Macklovitch, Marie-Louise Hannan:

Line 'em up: advances in alignment technology and their impact on translation support tools. - Magnus Merkel:

Checking translations for inconsistency - a tool for the editor. - Tony Veale, Bróna Collins:

Space, metaphor and schematization in sign: sign language translation in the ZARDOZ system. - Jörg Schütz:

Combing language technolgy and web technology to streamline an automotive hotline support service. - Mary Flanagan:

Two years online: experiences, challenges and trends. - John Hutchins:

The state of machine translation in Europe. - John Chandioux, Annette Grimaila:

Specialized machine translation. - John S. White:

The primacy of core technology MT evaluation. - Elliott Macklovitch, David Clements, Mary Flanagan, David Greco, L. Chris Miller, Patricia O'Neill-Brown:

Panel: MT online: the future is now! - Eduard H. Hovy, Kenneth Church, Denis Gachot, Marge Leon, Alan K. Melby, Sergei Nirenburg, Yorick Wilks:

Panel: The limits of automation: optimists vs skeptics. - Muriel Vasconcellos, Claude Bédard, Winfield S. Bennett, Laurie Gerber, Edith R. Westfall:

Panel: What can we learn from users? - Lynn Carlson, Jaime G. Carbonell, David Farwell, Pierre Isabelle, Jackie Murgida, John O'Hara, Dekai Wu:

Panel: Next steps in MT research. - Guy Deville, E. Herbigniaux, Pierre Mousel, Geert Thienpont, M. Wéry:

ANTHEM: advanced natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). - Mary Flanagan:

Online MT at Compuserve. - Eric Wehrli:

ITSVOX. - Alon Lavie, Lori S. Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield:

JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain. - Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard H. Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, Kenji Yamada:

JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. - Patricia O'Neill-Brown:

JICST Japanese-English machine translation system. - John Chandioux, Annette Grimaila:

LEXIUM. - Winfield S. Bennett:

Logos Intelligent Translation System. - Robert E. Frederking, Ralf D. Brown:

The Pangloss-Lite machine translation system. - Michael S. Blekhman:

PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English. - Laurie Gerber:

SYSTRAN Chinese-English MT, ECI Chinese OCR - CHIOCR. - Rémi Zajac:

Towards a multilingual analyst's workstation: Temple. - Mark Berry:

Trados translator's workbench.

manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.


Google
Google Scholar
Semantic Scholar
Internet Archive Scholar
CiteSeerX
ORCID














