


default search action
XVI MTSummit 2017: Nagoya, Aichi, Japan - Volume 2
- Masaru Yamada, Mark Seligman:

Proceedings of Machine Translation Summit XVI, Volume 2: Commercial MT Users and Translators Track, MTSummit 2017, September 18-22, 2017, Nagoya, Aichi, Japan. 2017 - Giulia Mattoni, Pat Nagle, Carlos Collantes, Dimitar Shterionov:

Zero-Shot Translation for Indian Languages with Sparse Data. 1-10 - Kim Harris, Lucia Specia, Aljoscha Burchardt:

Feature-rich NMT and SMT post-edited corpora for productivity and evaluation tasks with a subset of MQM-annotated data. 11-12 - Silvia Rodríguez Vázquez, Sharon O'Brien, Donal Fitzpatrick:

Usability of web-based MT post-editing environments for screen reader users. 13-25 - Chris Wendt:

Live presentations to a multilingual audience: personal universal translator. - Pavel Levin, Nishikant Dhanuka, Talaat Khalil, Fedor Kovalev, Maxim Khalilov:

Toward a full-scale neural machine translation in production: the Booking.com use case. 27-37 - Sharon O'Brien, Chao-Hong Liu, Andy Way, João Graça, André Martins, Helena Moniz, Ellie Kemp, Rebecca Petras:

The INTERACT Project and Crisis MT. 38-48 - Chong Zhang, Matteo Capelletti, Alexandros Poulis, Thorben Stemann, Jane Nemcova:

A Case Study of Machine Translation in Financial Sentiment Analysis. 49-58 - Yu Gong:

A New Methodology to Maximize the Strength of SMT and NMT. 59-66 - Saemi Hirayama, Yuji Yamamoto:

Rule-based MT and UTX Glossary Management - Honda's Case Dealing with Thousands of Technical Terms. 67-78 - Silvio Picinini, Nicola Ueffing:

A detailed investigation of Bias Errors in Post-editing of MT output. 79-90 - Yuji Yamamoto:

Terminology post-editing of neural MT by UTX glossary data. 91-108 - Silvio Picinini:

Harvesting Polysemous Terms from e-commerce Data to Enhance QA. 109-115 - Julián Zapata, Sheila Castilho, Joss Moorkens:

Translation Dictation vs. Post-editing with Cloud-based Voice Recognition: A Pilot Experiment. 116-129 - Tsunao Mikasa, Nobuko Kasahara:

Will neural MT be a breakthrough in English-to-Japanese technical translation? 130-141 - Carlos Teixeira, Sharon O'Brien:

The Impact of MT Quality Estimation on Post-Editing Effort. 142-153 - Toru Shishido:

Utilizing Neural MT Engines in Industrial Translation. 154-165 - Lena Marg, Naoko Miyazaki, Elaine O'Curran, Tanja Schmidt:

Comparative Evaluation of NMT with Established SMT Programs. 166-178 - Marco Ganci:

Journey around Neural Machine Translation quality. 179-205 - Ke Hu, Sharon O'Brien, Dorothy Kenny:

A Reception Study of Machine Translated Subtitles for MOOCs. 206-213 - Joss Moorkens, Yota Georgakopoulou:

TraMOOC: Translation for Massive Open Online Courses. 214-225

manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.


Google
Google Scholar
Semantic Scholar
Internet Archive Scholar
CiteSeerX
ORCID














